СУБТИТРОВАНИЕ

Субтитрирование, скорее всего, является одним из самых популярных видов работы переводчика. В субтитрах нуждаются все, начиная с компаний, предоставляющих услуги потенциальным международным клиентам, в киноиндустрии, в сфере образования и разработке программного обеспечения. Видеоматериал лучше запоминается, чем письменный материал, и именно поэтому все больше компаний и школ – в особенности те, у которых есть платформы для дистанционного – находят подход к своим клиентам по всему миру именно с помощью видеопрезентаций с субтитрами в реальном времени.

Несмотря на то, что это кажется просто и легко, создание субтитров на самом деле довольно деликатный и длительный процесс. Несмотря на то, что субтитры невероятно увлекательны, они также требуют сосредоточенности, опыта, а также отличных языковых навыков и набора методов локализации.

Субтитры включают в себя как сам перевод текста, первоначально созданного на определенном языке, так и речевую транскрипцию. Переводчики должны настраивать свои субтитры для видеоконтента и синхронизировать текст с речью. Если переводчики субтитров не выполняют свою работу должным образом, зрители не смогут понять содержание или, как минимум, воспринимать персонажей так, как следует. Переводить шутки также является деликатной работой, поскольку переводчики должны найти соответствующий эквивалент в языке перевода, что не всегда представляется простой задачей из-за того, что большинство культурных различий отражаются в языках.

Существует, также, множество технических проблем, с которыми переводчики сталкиваются в процессе работы. Например, стоит следить за выбранным форматом файла субтитров, потому что некоторые электронные устройства не распознают все форматы (хотя наиболее распространенным форматом является .srt). Кроме того, отображаемый текст должен быть скорректирован в соответствии с правилами программного обеспечения для редактирования субтитров, такими как количество отображаемых строк и их длина.

В команде «TRANSLAND» работают переводчики с большим опытом работы в данной области, которые позаботятся о том, чтобы ваши субтитры были идеально синхронизированы с выбранным видео материалами. Наши переводчики приложат все усилия, чтобы выполнить любые ваши запросы и помочь вам правильно передать  сообщение вам зрителям.