Cene prevoda
Prevodilačka agencija TRANSLAND pruža usluge pismenog i usmenog prevođenja, lekture i korekture teksta, kao i kreiranja i prevoda titlova. Evo kako mi određujemo cene naših usluga.
Nakon prijema zahteva, naš tim prevodilaca vrši analizu i naručioca informiše o ceni prevodilačkih usluga. Cene prevoda variraju u zavisnosti od vrste usluge (pismeno prevođenje, overeni prevod, usmeno prevođenje – konsekutivno ili simultano prevođenje), postavljenog roka i slično. Ipak, cene mogu varirati i u okviru iste usluge.
Hajde da uzmemo pismeno prevođenje kao primer. Kada naručilac dostavi materijal u pisanoj formi, koji treba da bude preveden na drugi jezik, neophodno je izvršiti detaljnu analizu tog materijala. Ovo se najviše odnosi na terminologiju koja je korišćena u dokumentu. Iako naša prevodilačka agencija pokriva različite oblasti, moramo se složiti da prevođenje terminologije iz oblasti proizvodnje nafte i gasa nije jednostavno kao prevođenje obične poslovne korespondencije.
Takođe, kreiranje ili prevod titlova za igrani film može da bude jednostavnije od kreiranja ili prevoda titlova za video koji reklamira različite proizvode ili usluge, ili pružanje iste usluge za filmove edukativnog karaktera. Isto tako, ne smemo zaboraviti simultano prevođenje, koje je neuporedivo zahtevnije od konsekutivnog prevođenja.
Zbog svih navedenih razloga, prosto je nemoguće kreirati univerzalnu cenu prevodilačkih usluga, jer cene odražavaju trud i napor koji prevodioci ulažu da bi ispunili svoj zadatak. Ipak, postoji jedna zajednička karakteristika svih prevodilačkih usluga, a to je „jedinica mere“.
Cena pismenog prevoda se izračunava na osnovu prevodilačke strane, koja sadrži 1800 karaktera (slovnih mesta) sa razmacima ili 250 reči. Broj karaktera/reči je lako proverljiv ukoliko je tekst sačuvan u obliku Microsoft Word dokumenta (klikom na broj reči u donjem levom uglu), dok su popusti na količinu dostupni za obimnije projekte.
S druge strane, cene usmenog prevođenja se obično određuju po satu. Ukoliko je prisustvo prevodioca potrebno tokom celog dana ili duže, možemo ponuditi fiksnu cenu po danu ili za ceo zahtevani period. Za nekoliko sati konstantnog prevođenja neophodno je više prevodilaca, koji bi se smenjivali na svakih 30 minuta, naročito ako se radi o simultanom prevođenju kao najzahtevnijoj vrsti usmenog prevođenja.
Titlovanje i transkripcija govora se naplaćuju po minutu ili satu, u zavisnosti od dužine video snimka/filma.